From Green-Blue Peace Foundation
According to the Persian radio of Israel- A number of members of "Knesset" (Israeli parliament) has expressed interest to learn Persian language. This desire is such that special Persian language classes for them has been formed and even published a booklet that included parliamentary Persian-Hebrew Dictionary.
Now the Members of the Knesset can begin to address their speech to the chairperson in Persian: Instead of “אדוני היושב ראש” they can say:”Jenabe Aghaye Raais” (Mr. Chairman). And instead of: “כנסת נכבדה” “Namayandegan Mohtarame Majles” (respectable Members of Parliament) and when the chairman wants to warn a member of parliament, to call him to order, instead of “אני קורא אותך לסדר” he can say: “Man be Shoma Ekhtar mikonam” (I am warning you)
Not that members of the Israeli parliament would miss the Majlese Iran (Iranian Parliament) or God forbid want to be transferred there – but they have announced that they want use the electronic media such as Facebook to connect with the people of Iran.
A booklet with the Hebrew parliamentary terms has been translated into Persian: “Zabane Moshtarak” (a common language) “שפה משותפת”. We wish that Iran will be free soon and the members of the parliament of the two countries will meet and speak in the language of host at each other’s parliament.
Persian
A number of representatives of the "Knesset" (Israeli parliament), have expressed keen interest to learn the Persian language.
گزارش بخش فارسی رادیو اسرائیل- شماری از نمایندگان "کنست" (پارلمان اسرائیل) ابراز علاقه زیاد کرده اند که زبان فارسی یاد بگیرند. این اشتیاق در حدی است که کلاس ویژه زبان فارسی برای آنان تشکیل شده و حتی جزوه ای انتشار یافته که شامل فرهنگ لغات پارلمانی فارسی – عبری است.
از این پس نماینده کنست هنگام آغاز سخنرانی خود و موقع خطاب به رئیس جلسه، به جای אדוני היושב ראש می تواند بگوید: جناب آقای رئیس. و به جای: כנסת נכבדה نمایندگان محترم مجلس و هنگامی هم که نماینده ای شلوغ می کند و رئیس جلسه می خواهد او از اخلال دست بردارد، به جای אני קורא אותך לסדר می تواند بگوید: من به شما اخطار می کنم.
البته نباید تصور کرد که نمایندگان پارلمان اسرائیل دلشان برای مجلس شورای اسلامی ایران تنگ شده و خدای ناکرده هوس کرده اند به آن جا منتقل شوند – بلکه اعلام می دارند که می خواهند از طریق فیس بوک و دیگر امکانات رسانه ای و کامپیوتری، تماس بیشتری با مردم ایران داشته باشند.
نام جزوه اصطلاحات پارلمانی نیز که از عبری به فارسی ترجمه شده را گذاشته اند: زبان مشترک (به عبری שפה משותפת )
آرزو می کنیم که در ایران آباد و آزاد فردا، نمایندگان پارلمان های دو کشور با هم دیدار کنند و در پارلمان کشور میزبان به زبان همان کشور به سخنرانی بپردازند
گزارش بخش فارسی رادیو اسرائیل- شماری از نمایندگان "کنست" (پارلمان اسرائیل) ابراز علاقه زیاد کرده اند که زبان فارسی یاد بگیرند. این اشتیاق در حدی است که کلاس ویژه زبان فارسی برای آنان تشکیل شده و حتی جزوه ای انتشار یافته که شامل فرهنگ لغات پارلمانی فارسی – عبری است.
از این پس نماینده کنست هنگام آغاز سخنرانی خود و موقع خطاب به رئیس جلسه، به جای אדוני היושב ראש می تواند بگوید: جناب آقای رئیس. و به جای: כנסת נכבדה نمایندگان محترم مجلس و هنگامی هم که نماینده ای شلوغ می کند و رئیس جلسه می خواهد او از اخلال دست بردارد، به جای אני קורא אותך לסדר می تواند بگوید: من به شما اخطار می کنم.
البته نباید تصور کرد که نمایندگان پارلمان اسرائیل دلشان برای مجلس شورای اسلامی ایران تنگ شده و خدای ناکرده هوس کرده اند به آن جا منتقل شوند – بلکه اعلام می دارند که می خواهند از طریق فیس بوک و دیگر امکانات رسانه ای و کامپیوتری، تماس بیشتری با مردم ایران داشته باشند.
نام جزوه اصطلاحات پارلمانی نیز که از عبری به فارسی ترجمه شده را گذاشته اند: زبان مشترک (به عبری שפה משותפת )
آرزو می کنیم که در ایران آباد و آزاد فردا، نمایندگان پارلمان های دو کشور با هم دیدار کنند و در پارلمان کشور میزبان به زبان همان کشور به سخنرانی بپردازند